The European Society for Translation Studies is concerned by the difficulties that our discipline currently faces with respect to the main scholarly journals in our field.
There is a wide range of ranking systems, from the international Thomson Reuters ISI Web of Knowledge to the European Journal Rankings (ERIH) and various national ranking systems.
There is a wide range of ranking systems, from the international Thomson Reuters ISI Web of Knowledge to the European Journal Rankings (ERIH) and various national ranking systems.
Currently, only two Translation Studies journals are listed in the ISI Web of Knowledge; the SCImago index has many TS journals but rates them only in the mid range of Linguistics journals; many of the national indexes rate them poorly, perhaps because the evaluators are either in Linguistics or in Literature, leaving our discipline stranded in between. On the other hand, the ERIH ratings are generally good for our discipline, although the much-announced revised lists have yet to appear.
These rating systems are important not just for the scholarly standing of Translation Studies, but also for the way our members’ research is evaluated and their promotions are assessed.
The European Society for Translation Studies does not intend to evaluate journals, since there are already many evaluation systems. Instead, we take the following actions:
- We offer moral support all Translation Studies journals and, when requested, we will write in their support in their dealings with national rating systems.
- We urge the journal editors and publishers to comply with the criteria required by the top rating systems, especially the Web of Knowledge.
- We urge the main rating systems to establish “Translation Studies” as a category in their online search engines.
- Where requested or where approached as consultants, we will urge the national and European rating systems to include translation scholars in their Linguistics and Literature committees, or to establish Translation Studies as a separate category for rating
Executive Board
European Society for Translation Studies
March 5, 2011
Explanatory notes: European Society for Translation Studies
March 5, 2011
ISI Web of Knowledge
The ISI Web of Knowledge, now owned by Thomson Reuters, is a searchable database of scientific research. One of its products is the Journal Citation Reports (JCR), which ranks journals on the basis of the times articles are cited. The ranking system has various parameters and calculations, which are explained here: http://science.thomsonreuters.com/tutorials/jcr4/
These JCRs are the most widely recognized indexes in the sciences in general. Assessments of researcher performance and of research groups increasingly make reference to them.
The Web of Knowledge is not publicly accessible, but most universities subscribe.
The JCR Social Sciences Edition 2009 seems to include only two TS journals:
The Translator: Total cites 58; Impact factor 0.107
The Translator and Interpreter Trainer: Total cites 4; Impact factor 0.190
This might be compared with:
Journal of Pragmatics: Total cites 1629; Impact 0.952
Discourse and Society: Total cites 786; Impact 1.623
Discourse Studies: Total cites 367; Impact 1.575
or
Annual Review of Psychology: Total cites 8192; Impact 21.025
Trends in Cognitive Sciences: Total cites 11626; Impact 15.591
John Benjamins has applied for its journals to be included in the Web of Knowledge. Terminology should appear in the Summer 2011 list, and Target and Interpreting should be in the Summer 2012 list. Babel will be for later. (It takes two years for the application to go through.)
SJR rankings
Citation analysis is also the basis of the SJR rankings. Here, for example, you can see how Target is rated: http://www.scimagojr.com/journalsearch.php?q=5800207676&tip=sid&clean=0
Πηγή: EST
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου