Expériences de traduction ...
Blog de Michel Politis, Professeur au Département de Langues Étrangères, de Traduction et d'Interprétation de l'Université ionienne (Corfou - Grèce)

Παρασκευή 25 Μαΐου 2012

SENIOR LECTURESHIP/LECTURESHIP IN APPLIED TRANSLATION STUDIES/INTERCULTURAL COMMUNICATION WITH SPANISH LANGUAGE

[UEA Norwich]

Issued by the Human Resources Division

Date: 25 May 2012

Return to:

Current Vacancies: Academic
Current Vacancies Index

SCHOOL OF LANGUAGE AND COMMUNICATION STUDIES
SENIOR LECTURESHIP/LECTURESHIP IN APPLIED TRANSLATION STUDIES/INTERCULTURAL COMMUNICATION WITH SPANISH LANGUAGE
Ref: ATR1072
�30,122 to �35,938 per annum (Lecturer A)
�38,140 to �44,166 per annum (Lecturer B)
�45,486 to �52,706 per annum (Senior Lecturer) Applications are invited for this new post designed to further strengthen both research in the School and the existing Spanish sector. We are looking for a research appointment which combines expertise in translation studies/intercultural communication with degree level Spanish language teaching. In order to identify the best people with this skill set we are advertising concurrently for a Senior Lecturer (ATR4), Lecturer B (ATR3) and Lecturer A (ATR2), but only one appointment will be made. We welcome applications from experts in any area of Applied Translation Studies/Intercultural Communication.
Closing date: 12 noon on 27 June 2012.
Positive About Disabled People Symbol

Further particulars and an application form can be obtained from the links below or by calling 01603 593493.
* Job Description in PDF format

* "About UEA/Guideline for Candidates" in PDF format

* Application Form in Word format
* Equal Opportunities Monitoring Form in Word format

* Application Form in PDF format
* Equal Opportunities Monitoring Form in PDF format

The Application Form:

  • can be downloaded in Word format to be completed electronically, then saved and sent as an email attachment to hr@uea.ac.uk or
  • can be downloaded in Word format to be completed electronically, then printed and posted to the Human Resources Division, University of East Anglia, Norwich, NR4 7TJ, or
  • can be downloaded in PDF format and printed to be completed by hand and returned by post to the Human Resources Division at the address shown above.
Notes:
  • Please note that an Equal Opportunities Monitoring Form must be completed and returned with ALL applications, whether submitted by post or email. If submitted by email, the Equal Opportunities Monitoring Form must be sent as a separate document/attachment to the Application Form.
  • The Equal Opportunities Form will be detached from the received application before short-listing takes place and will not form any part of either the short-listing or decision making process.
  • Adobe Acrobat Reader is required to view PDF documents and if necessary can be obtained free from the Adobe website.

ΕΝΟΠΟΤΕΜ : Άσκηση 10 φοιτητών και αποφοίτων του ΤΞΓΜΔ στο «Ιόνιο Διεθνές Φόρουμ, Κέρκυρα 2012»

Εργαστήριο, Νομικής, Οικονομικής, Πολιτικής και Τεχνικής Μετάφρασης
(ΕΝΟΠΟΤΕΜ) του ΤΞΓΜΔ του Ιονίου Πανεπιστημίου
Άσκηση 10 φοιτητών και αποφοίτων του ΤΞΓΜΔ
στο «Ιόνιο Διεθνές Φόρουμ, Κέρκυρα 2012»


Συνοπτικά:
Αντικείμενο: Μετάφραση κειμένων από τα Αγγλικά στα Γαλλικά ή από τα Γαλλικά στα Αγγλικά
Εξειδίκευση: Επιθυμητή η εξειδίκευση στην Οικονομική, Νομική και Πολιτική Μετάφραση



Το ΕΝΟΠΟΤΕΜ, ανταποκρινόμενο θετικά στην πρόσκληση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου Νέων για παροχή υπηρεσιών μετάφρασης στο πλαίσιο του «Ιόνιου Διεθνούς Φόρουμ, Κέρκυρα 2012», το οποίο θα πραγματοποιηθεί στην Κέρκυρα από 21 έως 29 Αυγούστου 2012 και στο οποίο θα μετάσχουν 152 νέοι από διάφορες χώρες της Ευρώπης, προσκαλεί φοιτητές και αποφοίτους του ΤΞΓΜΔ που επιθυμούν να προσφέρουν τις υπηρεσίες τους σε εθελοντική βάση να απευθυνθούν στον Διευθυντή του ΕΝΟΠΟΤΕΜ κ. Μιχάλη Πολίτη (politis.michel@gmail.com).


Με βάση τον σχεδιασμό, το ΕΝΟΠΟΤΕΜ θα επιλέξει βάσει φακέλου 10 φοιτητές ή αποφοίτους του ΤΞΓΜΔ. Συγκεκριμένα, οι φοιτητές που θα επιλεγούν θα παρακολουθήσουν τις εργασίες του Ιόνιου Διεθνούς Φόρουμ, κατά τη διάρκεια των εργασιών των επιτροπών ή της Ολομέλειας θα συγκεντρώνουν το απαραίτητο υλικό τεκμηρίωσης και στο τέλος θα προβούν σε μετάφραση των 10 ψηφισμάτων ή άλλων κειμένων που θα παραχθούν κατά τη διάρκεια των εργασιών. Οι φοιτητές που θα επιλεγούν θα έχουν δικαίωμα να χρησιμοποιήσουν τις εγκαταστάσεις και τον εξοπλισμό του Τμήματος.

Οι φοιτητές που θα συνεργαστούν με το ΕΝΟΠΟΤΕΜ θα έχουν δικαίωμα στέγασης στο χώρο που θα φιλοξενηθούν οι σύνεδροι (στο χώρο των κατασκηνώσεων του Δήμου στο Βίδο) καθώς και σίτισης (όπου θα σιτίζονται και οι σύνεδροι).

Προκήρυξη: Πρακτική Άσκηση ΤΞΓΜΔ


Πρόγραμμα Πρακτικής Άσκησης (ΕΣΠΑ)

Περίληψη Πρόσκλησης εκδήλωσης ενδιαφέροντος για φορείς



Το Τμήμα Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου προσκαλεί τους φορείς του δημοσίου, του ευρύτερου δημοσίου και του ιδιωτικού τομέα, καθώς και τα ερευνητικά κέντρα, τα πανεπιστημιακά εργαστήρια και τις ακαδημαϊκές μονάδες, της ημεδαπής ή της αλλοδαπής που επιθυμούν να συμπεριληφθούν στο υπό κατάρτιση Μητρώο Συνεργαζομένων Φορέων (ΜΣΦ) του Τ.Ξ.Γ.Μ.Δ., για την πράξη «Πρακτική Άσκηση Ανωτάτης» να υποβάλουν τον προβλεπόμενο φάκελο συμμετοχής. Η πράξη υλοποιείται από το Τ.Ξ.Γ.Μ.Δ. του Ιονίου Πανεπιστημίου, στο πλαίσιο του Επιχειρησιακού Προγράμματος «Εκπαίδευση και Δια Βίου Μάθηση» του Υπουργείου Παιδείας, Δια Βίου Μάθησης και Θρησκευμάτων (ΥΠΔΒΜΘ, ΕΣΠΑ 2007-2013).

Ο φάκελος συμμετοχής θα πρέπει να συμπληρωθεί σύμφωνα με τη συνημμένη Πρόσκληση
και να υποβληθεί έως 28.05.2012 στο:

Τμήμα Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας,
Μέγαρο Καποδίστρια,
ΤΚ 49100, Κέρκυρα
κ. Κέλλυ Καζαντινού
Τηλ.: +30 26610.87264, email: traineeship@dflti.ionio.gr

Για διευκρινίσεις ή περαιτέρω πληροφορίες, οι ενδιαφερόμενοι μπορούν επίσης να απευθύνονται στον Επιστημονικό Υπεύθυνο του Τμήματος, αποκλειστικά μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στη δ/νση: traineeship@dflti.ionio.gr

Κέρκυρα, 18 Μαΐου 2012

Ο ΕΥ της Πράξης
Ι.Ε. Σαριδάκης
Μόνιμος Επίκουρος Καθηγητής

Πέμπτη 24 Μαΐου 2012

Interpreting and Technology

Translation Group at Imperial College London

Interpreting and Technology

Saturday 2nd June 2012


Description: Description: Description: http://www3.imperial.ac.uk/pls/portallive/docs/1/48325.JPG

There are still places available for the Interpreting and Technology  workshop being held by the Translation Group at Imperial College on the 2nd June 2012. This is open to professionals as well as students.

Course Content
The course will start with an introduction to the implications of recent technological developments for the different interpreting modes, including technologies that enable a change of mode (con-sim, Infoport). An insight into the current working environment will be presented and the new possibilities provided by electronic document reading devices and high-speed internet connections will be examined.

Interpreting is increasingly being performed from a distance, aided by technical mediation. Remote, media, telephone, videoconference, and webcasting interpreting will be analyzed in this context.

Computer Assisted Interpreter Training (CAIT) will also be examined as a true paradigm shift that has revolutionized the way interpreters are trained today in an electronic, sometimes virtual environment. During this practical workshop, you will have the option to perform short interpretations of selected multimedia clips from English into a language of your choice to test this innovative approach.

­All these concepts will be illustrated with examples and clips of source and target material in English, Spanish, French, Italian and Portuguese. Techniques and strategies, training and quality standards, physical and professional constraints, ethical questions, interpreters' adaptation and adaptability will be discussed.

A list of useful websites and other sources of information will be given to all the participants.

Course Trainer
Oscar Jimenez Serrano

Fees
£110
£60 (students concession)

Including tea/coffee & buffet lunch

To apply for a place please email Naomi Anderson-Eyles n.andersoneyles@imperial.ac.uk



Naomi Anderson-Eyles
MSc Translation Administrator

Imperial College
Humanities Department
Level 3 Sherfield Building, Room S312C
South Kensington Campus
London
SW7 2AZ
Tel: +44(0)207 594 8833
www.imperial.ac.uk/translation

Τετάρτη 23 Μαΐου 2012

Σεμινάριο του ΕΝΟΠΟΤΕΜ (19-5-2012) : "Διερμηνεία στα δικαστήρια. Η νομοθεσία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (οδηγία 64/2010) και η περίπτωση προσφυγής ισπανού διερμηνέα κατά της Γαλλικής Δημοκρατίας στο Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης

Ομιλήτριες: 
Δήμητρα Μπάτσιου, Αμαρυλλίς Χαλικιοπούλου και Ιωάννα Μπατρακόβα (φοιτήτριες του ΠΜΣ του ΤΞΓΜΔ "Επιστήμη της Μετάφρασης" : πρόκειται για παρουσίαση αποτελεσμάτων σχετικής έρευνας)

Επιστημονικός Υπεύθυνος και συντονισμός
: Μιχάλης Πολίτης, Αναπλ. Καθηγητής

Παρασκευή 18 Μαΐου 2012

Διεθνές συνέδριο: RITerm 2012 13th Symposium of the Ibero-American Network of Terminology, RITerm 2012: “Terminology, Translation and ICT: Social Interaction and Collaborative Work for the Construction and Dissemination of Knowledge"


Logo_RITerm2012

PRESENTACIÓN

In line with the specific objective of the Iberoamerican Terminology Network (RITerm) and previous symposia, the 13th edition of the Ibero-American Symposium of Terminology organizes this edition focusing on research conducted in the context of terminology, translation and the technologies of information and communication technology (ICT).

The next RITerm Symposium, to be held at the University of Alicante on 25, 26 and 27 October 2012, will cover eight thematic panels that will address various issues related to theoretical and applied aspects of terminology, translation and ICT. Of particular interest will be those dealing with multiple applications and implications of these disciplines in the context of Web 2.0, also called 'the social web' .
hat is why we have chosen as the title for this symposium the of "Terminology, Translation and ICT: Social Interaction and Collaborative Work for the Construction and Dissemination of Knowledge".
The 8 thematic panels are:
  • Terminology, translation and new technologies (databases, translation memories, extractors of terminology, etc.).
  • Terminology, translation and web 2.0 platforms, social networks (networking).
  • Terminology and specialized translation.
  • Development of resources terminográficos.
  • Training in terminology.
  • Terminology, translation and linguistics of corpus (methods and tools for the analysis of discourse, applications of corpus for terminology, translation, etc.).
  • Terminology and specialized lexical combinatory.
  • Terminology and neonímia.
The collaboration between the Interuniversity Institute of Applied Modern Languages (IULMA) and the Iberoamerican Terminology Network has culminated with the integration of the Institute and the network as conveners of this 13th Ibero-American Symposium of terminology, RITerm 2012, which has the name "Terminology, Translation and ICT: Social Interaction and Collaborative work for the construction and dissemination of knowledge".
The title of this Symposium is a reflection of the great changes that are affecting today's society, changes that have arranged new ways to interact with each other, create knowledge,and to carry out our professions. Indeed, new technologies of information and communication (ICT) are having a great impact on how to build and disseminate knowledge in society in general, but also, and more specifically, at work, in research and social interrelations in both terminology and translation fields.  That is why, in addition to the objectives that we set for this international event, an effort will be made during the event to join the professional and academic world in the areas of knowledge involved in these two communities to build and disseminate knowledge on new theoretical and applied concepts posed by the impact of ICT and the web 2.0 in the disciplines of terminology and translation.
This symposium marked as objectives the following:
  • Think about the applications and implications of ICT on the academic and professional contexts related to terminology and translation.
  • Encourage the implementation in common academic, professional and research experiences in relation to terminology, translation and ICT
  • Discuss and consider new academic and professional settings that arise in the information society and knowledge.

Παρασκευή 4 Μαΐου 2012

Σεμινάριο: Διερμηνεία στα δικαστήρια. Η κοινοτική νομοθεσία και η περίπτωση προσφυγής ισπανού διερμηνέα κατά της Γαλλικής Δημοκρατίας στο Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης



Το εργαστήριο Νομικής, Οικονομικής, Πολιτικής και Τεχνικής Μετάφρασης του ΤΞΓΜΔ του Ιονίου Πανεπιστημίου (ΕΝΟΠΟΤΕΜ) διοργανώνει το Σάββατο 19/5/2012 σεμινάριο με θέμα:   

Διερμηνεία στα δικαστήρια. Η νομοθεσία της Ευρωπαϊκής Ένωσης και η περίπτωση προσφυγής ισπανού διερμηνέα κατά της Γαλλικής Δημοκρατίας στο Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης

Σάββατο, 19 Μαΐου 2012, στις 11:00 π.μ.
 Επιστημονικός Υπεύθυνος και συντονισμός: Μιχάλης Πολίτης, Αναπλ. Καθηγητής
Ομιλήτριες: Δήμητρα Μπάτσιου, Αμαρυλλίς Χαλικιοπούλου και Ιωάννα Μπατρακόβα
Κτήριο πρώην Γαλλικού Ινστιτούτου
Ριζοσπαστών Βουλευτών 1, Κέρκυρα