Expériences de traduction ...
Blog de Michel Politis, Professeur au Département de Langues Étrangères, de Traduction et d'Interprétation de l'Université ionienne (Corfou - Grèce)

Σάββατο 20 Ιανουαρίου 2024

Κι όμως! To ρήμα "s'exprimer" δεν μεταφράζεται πάντα "εκφράζομαι".

Κι όμως!

To ρήμα "s'exprimer" δεν μεταφράζεται πάντα "εκφράζομαι".

Στην πρόταση: "Apprenons de l'Italie et de la Provence comment se taille et se cultive l'olivier, comment s'exprime et s'améliore le suc de son fruit" ο χυμός (suc) του ελαιόκαρπου εννοείται ότι δεν "εκφράζεται", ούτε "εκδηλώνεται".

Κανένα εργαλείο μηχανικής μετάφρασης που είχα στη διάθεσή μου δεν μπόρεσε να μου προσφέρει λύση στην απορία μου...

Απάντηση μου πρόσφεραν και πάλι μονόγλωσσα λεξικά όπως το Le Robert και το Larousse:
"littéraire: Faire sortir par pression (un liquide). ➙ extraire.
Exprimer le jus d'un citron".

ΥΓ. Πρόκειται για πρόταση που εντοπίστηκε σε κείμενο των αρχών του 19ου αιώνα.

Δευτέρα 8 Ιανουαρίου 2024

Ανακοινώσεις του 14ου Συνεδρίου «Ελληνική Γλώσσα και Ορολογία» (Διαδικτυακού, 9-11 Νοεμβρίου 2023)




ΤΟΜΟΣ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΕΩΝ

 Τόμος ανακοινώσεων του 14ου Συνεδρίου


Εναρκτήρια Ομιλία

Πανηγυρική ομιλία από την Καθηγήτρια Τοπολογίας στη Σχολή Εφαρμοσμένων Μαθηματικών και Φυσικών Επιστημών του Εθνικού Μετσόβιου Πολυτεχνείου, Σοφία Λαμπροπούλου

– Η συνεισφορά των γυναικών στα μαθηματικά από την εποχή της Υπατίας μέχρι τις μέρες μας – Σοφία Λαμπροπούλου

ΕΝΟΤΗΤΑ 0 Ανακοίνωση του προσκεκλημένου ομιλητή 

Ομιλία από τον Kαθηγητή έδρας ERA (ERA Chair) στο Πανεπιστήμιο Κρήτης, Ομότιμο Καθηγητή του Πανεπιστημίου Savoie Mont Blanc (Γαλλία) Christophe Roche:

– Ontology for terminology: a passport to the digital world (Text, Presentation) – Christophe Roche (Προσκεκλημένος ομιλητής)

ΕΝΟΤΗΤΑ 1 Γλωσσολογικές-οντολογικές αρχές της Ορολογίας

Κατασκευάζοντας ή δημιουργώντας; Για την ορολογία του χώρου των τεχνητών γλωσσών (Κείμενο, Παρουσίαση) – Μαριάννα Κατσογιάννου

Το επιστημονικό επίθημα –ιο στον Περιοδικό Πίνακα των χημικών στοιχείων (Κείμενο, Παρουσίαση) – Μαρία Πουρλιώτη, Άννα Αναστασιάδη-Συμεωνίδη

ΕΝΟΤΗΤΑ 2 Διδακτική και Ορολογία

Θέματα ορολογίας στο πεδίο της Ειδικής Αγωγής και Εκπαίδευσης (Κείμενο, Παρουσίαση) – Σοφία Π. Τσακαλίδου

Ζητήματα σχεδιασμού και περιεχομένου  ενός ακαδημαϊκού συγγράμματος ανοικτής πρόσβασης  για θέματα ορολογίας και μετάφρασης (Κείμενο, Παρουσίαση) – Παναγιώτης Γ. Κριμπάς, Ελπίδα Λουπάκη, Μαβίνα Πανταζάρα, Ελένη Τζιάφα

Διδάσκοντας νομική μετάφραση σε προπτυχιακό επίπεδο στην Ελλάδα: Η περίπτωση της διδακτικής της γαλλικής και της γερμανικής νομικής ορολογίας ως μεταφρατικό πρόβλημα (Κείμενο, Παρουσίαση) – Απόστολος Παπασταμόπουλος, Χρήστος Γιαννούτσος

Παρουσίαση γλωσσαρίου στο αντικείμενο της παράνομης διακίνησης πολιτιστικών αγαθών (Κείμενο, Παρουσίαση) – Σταύρος Κάτσιος, Αθηνά Φατσέα

ΕΝΟΤΗΤΑ 3 Ορολογία συγκεκριμένων θεματικών πεδίων – Λεξικογραφικές και ορογραφικές μελέτες

“Hybrid” in the 21st Century (Κείμενο, Παρουσίαση) – Elizabeth Hatziolou, Stamatia Sofiou

Η διαχρονία της ελληνικής νομικής ορολογίας:  το παράδειγμα των όρων του εμπορικού δικαίου (Κείμενο, Παρουσίαση) – Θεόδωρος Βυζάς, Ελευθερία Δογορίτη

Η εξέλιξη του σημασιολογικού περιεχομένου της έννοιας «ελβετική ουδετερότητα» διαμέσου των αιώνων (Κείμενο, Παρουσίαση) – Μιχάλης Πολίτης

Ψηφιακή εκπαιδευτική τεχνολογία: μελέτη όρων στην αγγλική, γαλλική, ελληνική (Κείμενο, Παρουσίαση) – Ράνια Βοσκάκη

Επισκόπηση όρων παραγώγων και συγγενών προς τον όρο Μηχανική (Κείμενο, Παρουσίαση) – Επαμεινώνδας Σιδηρόπουλος

Λεξικό όρων Υποδομών Γλωσσικών Πόρων και Γλωσσικής Τεχνολογίας (Κείμενο, Παρουσίαση) – Μαρία Γαβριηλίδου, Πένυ Λαμπροπούλου, Κανέλλα Πουλή, Ηρώ Τσιούλη

ΕΝΟΤΗΤΑ 4 Ορολογία και Μετάφραση

Οι θρησκευτικοί όροι «αμαρτία» και «βάσανο» στις  νεοελληνικές μεταφράσεις του διηγήματος του Φ. Ντοστογιέφσκι (Κείμενο, Παρουσίαση) – Αικατερίνη Γαβρά

Ποσοτική ανάλυση διαφορών μεταξύ ελληνικής και γερμανικής νομικής γλώσσας: Η περίπτωση της μετάφρασης του Αστικού Κώδικα προς τα Γερμανικά (Κείμενο, Παρουσίαση) – Χρήστος Γιαννούτσος, Δημήτρης Μπουμπάρης

Ιστορική διαδρομή, εννοιολογικό περιεχόμενο και ζητήματα απόδοσης θεμελιωδών μεταφρασεολογικών όρων  από τα γερμανικά στα ελληνικά (Κείμενο, Παρουσίαση) – Γιώργος Ανδρουλιδάκης

ΕΝΟΤΗΤΑ 5 Ορολογικοί πόροι

Ελληνοαγγλικό ορολογικό λεξικό στην Επιστήμη της πληροφόρησης (Κείμενο, Παρουσίαση) – Κατερίνα Τοράκη, Στέλλα Χατζημαρή, Υπαπαντή Κύττα, Κώστας Βαλεοντής, Σαράντος Καπιδάκης

The population of a Maritime Heritage Thesaurus based on a Greek project documentation case (Κείμενο, Παρουσίαση) – Eleni Georgaki, Sofia Stamou

Translating Greece’s Procedural Codes (Κείμενο, Παρουσίαση) – Daniel Webber, John O’Shea

Αγγλοελληνικό γλωσσάριο όρων και ορισμών εννοιών  αισθητηριακής ανάλυσης (Κείμενο, Παρουσίαση) – Μαλαματένια Παναγιώτου, Κωνσταντίνος Γκατζιώνης, Γεώργιος Α. Τσιάμας

ΕΝΟΤΗΤΑ 6 Δραστηριότητα φορέων και οργάνων ορολογίας

Γενική Διεύθυνση Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής: 7 καλές πρακτικές για τη διαχείριση της ενωσιακής ορολογίας (Κείμενο, Παρουσίαση) – Χριστίνα Νικητοπούλου

Πολύγλωσση διοργανική βάση όρων ΙΑΤΕ: ή του ύψους ή του βάθους (ή και των δύο ταυτόχρονα); (Κείμενο, Παρουσίαση) – Κλειώ Μπενέκου

ARGUS: Το Πληροφοριακό Σύστημα Διοίκησης Aεροπορικού Τομέα Ε.Κ. Αεροδρομίων και οι oρολογικές προκλήσεις για την ΟΜΕΟΔΕΚ (Κείμενο, Παρουσίαση) – Νίκος Παπαδόπουλος, Θεόδωρος Κατερινάκης

Ελληνόγλωσση μεταφρασεοστρεφής ορολογία: δράσεις και εκδηλώσεις της Πανελλήνιας Ένωσης Μεταφραστών (Κείμενο, Παρουσίαση) – Βαλεντίνη Καλφαδοπούλου, Δημήτρης Μουτάφης

Ενώσεις – Πανεπιστήμιο: Το επόμενο βήμα (Κείμενο, Παρουσίαση) – Βαλεντίνη Καλφαδοπούλου, Δημήτρης Μουτάφης

ΕΝΟΤΗΤΑ 7 Ορολογία και Μαθηματικά

Ορισμοί φυσικών μεγεθών μέσω μαθηματικών τύπων – Προσδιορισμός των σχέσεων εννοιών σύμφωνα με την  Επιστήμη της ορολογίας (Κείμενο, Παρουσίαση) – Κώστας Βαλεοντής

Από τα μαθηματικά προς τις άλλες επιστήμες: το διαχρονικό ταξίδι των μαθηματικών όρων στην ελληνική γλώσσα (Κείμενο, Παρουσίαση) – Ασημάκης Φλιάτουρας, Άννα Αναστασιάδη-Συμεωνίδη