Expériences de traduction ...
Blog de Michel Politis, Professeur au Département de Langues Étrangères, de Traduction et d'Interprétation de l'Université ionienne (Corfou - Grèce)

Σάββατο 26 Σεπτεμβρίου 2015

APPEL À COMMUNICATIONS: ICEBFIT 2016, "Colloque international sur la traduction économique, commerciale, financière et institutionnelle (ICEBFIT)", 17 et 18 août 2016

APPEL À COMMUNICATIONS

ICEBFIT 2016
Colloque international sur la traduction économique, commerciale, financière et institutionnelle (ICEBFIT)
17 et 18 août 2016
Site Web : http://www.uqtr.ca/ICEBFIT
Soumission des communications : https://easychair.org/conferences/?conf=icebfit2016

Date limite: 30 novembre 2015

Nous acceptons les propositions de communication au deuxième colloque international ICEBFIT 2016 sur la traduction économique, commerciale, financière et institutionnelle les 17 et 18 août 2016 à l'Université du Québec à Trois-Rivières, Québec, Canada.

La date limite de soumission des propositions de communication est le 30 novembre à minuit, HNE. Pour soumettre votre proposition de communication, veuillez suivre les indications fournies ci-après.

Présentation du colloque

À l'ère des technologies de l'information et des communications en constante évolution (Internet de tous les objets), la production économique mondiale et les procédés de distribution sont fortement touchés par l'exigence de renseignements multilingues et de contenus localisés au moyen d'une communication interculturelle. Le volume de la traduction économique, commerciale, financière et institutionnelle augmente quotidiennement : les administrations visent l'accessibilité de l'information et le langage clair, les institutions et les organismes fonctionnent dans plus d'une langue, les multinationales produisent des documents en de nombreuses langues pour étendre leurs services dans le monde entier, et les grandes entreprises ainsi que les PME ont besoin du multilinguisme afin d'accéder à de nouveaux marchés sur de nouveaux territoires.

Les centres de formation en traduction et en interprétation, dans les universités ou ailleurs, ont toujours reconnu la nécessité d'une formation dans ce domaine. En témoignent leurs programmes d'études qui portent notamment sur la traduction spécialisée et sur la traduction économique et institutionnelle. Les formateurs et les chercheurs eux aussi s'intéressent de plus en plus aux particularités et aux modalités de ce type de traduction : ses discours, sa terminologie, sa phraséologie et ses emplois métaphoriques; ses liens avec les projets en langage clair, les nouvelles technologies de même qu'avec les approches pédagogiques, l'analyse contrastive, la gestion de projet, etc. Dans ce contexte, et pour faire suite au succès de la première édition du colloque organisé à l'Université d'Alicante en 2014, le Département de langues modernes et de traduction de l'Université du Québec à Trois-Rivières propose de réunir des traducteurs en pratique privée, des chercheurs, des enseignants mais aussi toute personne s'intéressant à la traduction économique, commerciale, financière et institutionnelle dans le but de discuter de débattre des sujets suivants :

- Les nouvelles tendances de la recherche dans le domaine de la traduction économique, commerciale, financière et institutionnelle
- L'impact des projets en langage clair sur les normes de traduction spécialisée et sur la terminologie
- L'étude des discours spécialisés, des genres textuels et de leurs liens avec l'économie et le commerce, l'implantation terminologique, les sources d'information et la phraséologie spécialisée
- Les nouvelles méthodes et les nouveaux outils dans l'enseignement de la traduction économique, commerciale, financière et institutionnelle
- Le savoir-faire professionnel des traducteurs spécialisés en traduction commerciale
- Le rôle de la traduction et de la terminologie dans l'évolution des langues de l'économie et des savoirs spécialisés et le rôle des savoirs spécialisés dans la définition des normes de traduction et de la terminologie
- L'influence de la conformité et des structures réglementaires sur la traduction de même que l'influence des normes culturelles sur la terminologie et la phraséologie spécialisées
- La réflexion sur l'écart entre le monde professionnel et le monde universitaire

Format des communications

Les communications peuvent être présentées en français, en anglais ou en espagnol. Un résumé de la communication doit être soumis en anglais et, le cas échéant, en français ou en espagnol. Les participants disposeront de 20 minutes pour présenter leur communication qui sera suivie d'une période de questions de 10 minutes.

Conférenciers invités confirmés

Réal Paquette, traducteur en pratique privée et chargé de cours à l'Université de Montréal
Geoffrey Koby, professeur agrégé en traduction de l'allemand, associate Professor of German Translation, Université d'État de Kent State University
D'autres seront annoncés bientôt!

Marche à suivre pour soumettre votre communication

Un résumé d'au plus 400 mots doit être téléversé en ligne dans le site Web du système EasyChair qui se trouve à l'adresse https://easychair.org/conferences/?conf=icebfit2016
Vous devrez créer un compte EasyChair avant de soumettre votre communication.
Pour en savoir plus sur le colloque, visitez la page Web : http://www.uqtr.ca/ICEBFIT.
Questions et commentaires : Icebfit2016@uqtr.ca

Dates à retenir

30 nov. 2015 : Date limite de soumission des communications
20 janv. 2016 : Envoi des avis d'acceptation
1er avril – 30 juin : Tarif spécial de préinscription
17 et 18 août 2016 : Deuxième colloque international sur la traduction économique, commerciale, financière et institutionnelle
La publication d'articles sélectionnés et évalués par les pairs est prévue après le colloque. De plus amples renseignements suivront.

Comité organisateur

Éric Poirier, Université du Québec à Trois-Rivières (président)
Daniel Gallego Hernández, Universidad de Alicante (co-président)
Pier-Pascale Boulanger, Université Concordia
Egan Valentine, Université du Québec à Trois-Rivières

Comité scientifique

Philippe Caignon, Université Concordia
Jeanne Dancette, Université de Montréal
Akila Naïma Dib, Université du Québec à Trois-Rivières
Alvaro Echeverri Arias, Université de Montréal
Marco Fiola, Ryerson University
Pedro A. Fuertes Olivera, Universidad de Valladolid
Chantal Gagnon, Université de Montréal
Zélie Guével, Université Laval
Peter Holzer, Universität Innsbruck
Geoffrey Koby, Kent State University
Isabel Lacruz, Kent State University
Matthieu LeBlanc, Université de Moncton
Emilio Ortega Arjonilla, Universidad de Málaga
Jean Quirion, Université d'Ottawa
Francisca Suau Jiménez, Universitat de València
Lieve Vangehuchten, Universiteit Antwerpen
Christian Vicente, Université de Nice Sophia Antipolis
Massiva Robert Zafio, Université du Québec à Trois-Rivières