Expériences de traduction ...
Blog de Michel Politis, Professeur au Département de Langues Étrangères, de Traduction et d'Interprétation de l'Université ionienne (Corfou - Grèce)

Πέμπτη, 7 Ιουλίου 2011

Διεθνές συνέδριο: "Traduction : politiques et stratégies dans la gestion de la glottopolitique"

Traduction : politiques et stratégies dans la gestion de la glottopolitique
· ISIT - Institut de management et de communication interculturels – Paris
15 - 16 février 2012
· Université McGill – Unité de formation en traduction – Montréal
12 – 13 mars 2012

Date limite : 15 août 2011


Qu’ils soient de nature internationale, nationale, régionale et locale, les gouvernements, les organisations intergouvernementales, certaines institutions des secteurs public et privé, et les entreprises évoluent dans des contextes de plus en plus plurilingues. Au XXIe siècle, une gestion stratégique des politiques de traduction s’avère de plus en plus nécessaire, car aucune organisation ne peut plus éviter de concevoir et de mettre en application des politiques de traduction créées dans le but de répondre aux exigences d’une gamme d’intervenants dans toute leur diversité.

De ce fait, les organisations précurseurs ont commencé et continuent à définir les tendances du milieu, car les dirigeants et leurs associés éprouvent le besoin d’élaborer des stratégies de communication et de traduction qui sont le reflet des buts et objectifs, des politiques et procédures ainsi que des programmes et plans mis en oeuvre pour encourager le respect de tout un système de croyances et valeurs. Celles-ci sous-tendent l’existence même des politiques de traduction dans le cadre d’une glottopolitique organisationnelle plus inclusive.

Ce colloque vise à contextualiser les politiques de traduction du XXIe siècle, quelle que soit la situation organisationnelle à l’étude. Des réflexions sur les enjeux glottopolitiques, des études de cas et des explications théoriques de plans de traduction stratégiques aideront à mieux informer les fonctionnaires, les membres de la société civile, les gens d’affaires et les citoyens. Ces réflexions leur permettront de s’engager de manière positive dans la conception, l’élaboration et la mise en application de politiques de traduction qui répondent dans une très large mesure aux besoins émergents de la société.

Les communications choisies porteront sur une sélection de questions pressenties, notamment les aspects prévisionnels et réactifs des politiques de traduction et des approches interventionnistes visant à modifier diverses conduites politiques et organisationnelles ainsi que certaines pratiques langagières proactives dans des situations d’ambivalence institutionnelle.

Δεν υπάρχουν σχόλια: