Expériences de traduction ...
Blog de Michel Politis, Professeur au Département de Langues Étrangères, de Traduction et d'Interprétation de l'Université ionienne (Corfou - Grèce)

Πέμπτη 10 Μαρτίου 2011

Πρακτικά διεθνούς συνεδρίου: Μεταφρασιολογία, μια γνωσιακή επιστήμη (ΜΕΤΑ, 52-1/2007)



 Το συνέδριο αυτό πραγματοποιήθηκε στην Κέρκυρα στις 7 και 8 Απριλίου 2006 στο πλαίσιο του κοινού ελληνογαλλικού ΠΜΣ "Επιστήμες της Μετάφρασης - Μεταφρασιολογία και Γνωσιακές Επιστήμες". Είχε τεθεί υπό την αιγίδα της Πανεπιστημιακής Ένωσης της Γαλλοφωνίας (AUF) και  στηρίχθηκε από τις Πρεσβείες της Γαλλίας και του Καναδά.

Τα Πρακτικά του Συνεδρίου δημοσιεύθηκαν στο επιστημονικό περιορικό του Πανεπιστημίου του Μόντρεαλ ΜΕΤΑ (τεύχος 52-1/2007). 
 
Η επιμέλεια της έκδοσης είχε ανατεθεί στον Αναπληρωτή Καθηγητή του ΤΞΓΜΔ του Ιονίου Πανεπιστημίου κ. Μιχάλη Πολίτη



Ακολουθούν τα Πρακτικά του Συνεδρίου

Θεματική: Une approche cognitive de la traductologie

   
Michel Politis
Introduction
[HTML]  [PDF 88 ko]  [Notice

   
Christian Balliu
Cognition et déverbalisation
[HTML]  [PDF 206 ko]  [Résumé]  [Plan
   
Anna Hatzidaki
The Process of Comprehension from a Psycholinguistic Approach – Implications for Translation
[HTML]  [PDF 163 ko]  [Résumé]  [Plan
   
Alexandra Kosma
Le fonctionnement spécifique de la mémoire de travail en traduction
[HTML]  [PDF 143 ko]  [Résumé
   
Périclès Papavassiliou
Traductologie et sciences cognitives : une dialectique prometteuse
[HTML]  [PDF 162 ko]  [Résumé]  

 

Θεματική: Traductologie : l’expression des émotions  

   
Bettina Davou
Interaction of Emotion and Cognition in the Processing of Textual Material
[HTML]  [PDF 198 ko]  [Résumé]  [Plan
   
Christine Durieux
L’opération traduisante entre raison et émotion
[HTML]  [PDF 159 ko]  [Résumé
   
Hoda Moucannas
Traduire autrui, construction et projection d’une image intériorisée
[HTML]  [PDF 308 ko]  [Résumé]  [Plan
   
Jean Vivier
La traduction des textes émotifs : un défi paradoxal
[HTML]  [PDF 255 ko]  [Résumé]  [Plan
   
Angeliki Petrits
Le master européen de traduction : un projet de la direction générale de la traduction de la Commission européenne
[HTML]  [PDF 140 ko]  [Résumé]  [Plan]  

 

Θεματική: Traductologie et sciences cognitives  

   
Fabienne Baider et Efi Lamprou
La traduction du non-traduit dans les publicités à Chypre : Quels enjeux culturels ? Quels procédés cognitifs ?
[HTML]  [PDF 458 ko]  [Résumé]  [Plan
   
Jeanne Dancette, Louise Audet et Laurence Jay-Rayon
Axes et critères de la créativité en traduction
[HTML]  [PDF 336 ko]  [Résumé]  [Plan
   
Christian Papas
La traduction des métaphores au regard de la psychologie cognitive
[HTML]  [PDF 152 ko]  [Résumé
   
Sylvie Vandaele
Quelques repères épistémologiques pour une approche cognitive de la traduction. Application à la traduction spécialisée en biomédecine
[HTML]  [PDF 266 ko]  [Résumé]  [Plan]  

 

Θεματική: Didactique de la traduction  

   
Georgia Kostopoulou
The Role of Coherence in Text Approaching and Comprehension: Applications in Translation Didactics
[HTML]  [PDF 209 ko]  [Résumé
   
Michel Politis
L’apport de la psychologie cognitive à la didactique de la traduction
[HTML]  [PDF 183 ko]  [Résumé
   
Claude Tatilon
Pédagogie du traduire : les tâches cognitives de l’acte traductif
[HTML]  [PDF 183 ko]  [Résumé]  [Plan

Δεν υπάρχουν σχόλια: