2011. xii, 377 pp.
Publishing status: Available
Publishing status: Available
Hardbound – In stock
978 90 272 2442 2 / EUR 95.00 / USD 143.00
e-Book – Available from e-book platforms
978 90 272 8519 5 / EUR 95.00 / USD 143.00
978 90 272 2442 2 / EUR 95.00 / USD 143.00
978 90 272 8519 5 / EUR 95.00 / USD 143.00
The volume includes contributions on the cognitive processes underlying translation and interpreting, which represent innovative research with a methodological and empirical orientation. The methodological section offers an assessment/validation of different time lag measures; discusses the challenges of interpreting keystroke and eye-tracking data in translation, and triangulating disfluency analysis and eye-tracking data in sight translation research. The remainder of the volume features empirical studies on such topics as: metaphor comprehension; audience perception in subtitling research; translation and meta-linguistic awareness; effect of language-pair specific factors on interpreting quality. A special section is dedicated to expertise studies which look at the link between problem analysis and meta-knowledge in experienced translators; the effects of linguistic complexity on expert interpreting; strategic processing and tacit knowledge in professional interpreting.
The volume celebrates the work of Birgitta Englund Dimitrova and her contribution to the development of process-oriented research.
The volume celebrates the work of Birgitta Englund Dimitrova and her contribution to the development of process-oriented research.
Table of contents
Foreword | xi–xii |
1–9 | |
Part I. Conceptual and methodological discussions | |
13–21 | |
23–35 | |
37–55 | |
57–66 | |
67–92 | |
93–120 | |
121–146 | |
Part II. Process research in interpreting and translation | |
149–168 | |
169–186 | |
187–200 | |
201–218 | |
219–229 | |
231–246 | |
Part III. Studies of interpreting and translation expertise | |
249–267 | |
269–300 | |
301–315 | |
317–343 | |
“This led me to start thinking about how this happened, and what the process behind it would be”: An interview with Professor Birgitta Englund Dimitrova | 345–359 |
Publications by Birgitta Englund Dimitrova | 361–366 |
Notes on contributors | 367–371 |
Index | 373–377 |
“There’s no greater tribute to the importance of Birgitta Englund Dimitrova’s work than this long-overdue, state-of-the-art collection of papers from scholars around the world who have been seminal in the development of process studies and observational approaches to translation and interpretation. It’s a must read for anyone interested in understanding or doing descriptive research in our field.”
Candace Séguinot, York University “This collection of papers is at the same time a testimony to the significance of Professor Englund Dimitrova’s work as a translation process researcher and teacher and a snapshot of state-of-the-art methodological development and critique within this area of translation and interpreting research. The success in combining these two objectives is a considerable achievement on the part of the editors.”
Sandra L. Halverson, University of Bergen
“The volume comprises an impressive overview of and well-founded insights into current translation and interpreting process research and methodologies, with a particular and welcome emphasis on empirical studies. It should prove very valuable indeed for all who wish to understand and research the cognitive processes of translating and interpreting.”
Anne Schjoldager, Aarhus University
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου