Appel à communications
Congrès international
TRANSLATA
III
"
La traductologie, qu'est-ce que c'est ? Quelle
est sa mission ? "
Institut de Traductologie
(INTRAWI) de l'Université d'Innsbruck
7-9 décembre 2017
Site
internet
TRANSLATA est organisé
tous les trois ans et fait partie des plus
grands congrès en traductologie. Sa troisième
édition aura lieu en 2017 et pose à ses
participant(e)s la question " La
traductologie, qu'est-ce que c'est ? Quelle
est sa mission ? " (titre original : „ Was ist
und was soll Translationswissenschaft? “).
Elle se veut un forum de discussion et
d'échange pour tous ceux dont le travail
s'inscrit dans le cadre de la traductologie,
soit en théorie, en pratique, en didactique ou
bien dans le cadre d'une activité
professionnelle et commerciale. Elle permet
d’aborder dans une discussion
ouverte les questions
et problèmes actuels de la traductologie à
tous les niveaux, dans tous ses domaines et
dans le cadre d'une réflexion
scientifique. En partant de la question clé
posée en 2017 et
mentionnée en haut, Translata III s'organise
autour de différentes thématiques :
- la théorie de la traductologie et l’analyse du processus de la traduction/de l'interprétariat (ainsi que nouvelles approches de recherche, par exemple des approches quantitatives ou empiriques, basées sur des statistiques, etc.)
- les approches interdisciplinaires de recherche en traductologie
- les nouvelles approches linguistiques (linguistique informatique, linguistique des corpus, modèles probabilistes, etc.) et la traductologie
- la compétence des traducteurs et des interprètes
- la notion de qualité et la critique en traductologie
- la didactique en traductologie
- le marché et la vie professionnelle : nouvelles évolutions et leurs conséquences pour la formation
- la traduction technique et la terminologie
- la traduction automatique
- la traductologie et les humanités numériques
- la localisation et la traduction de sites web
- les nouvelles technologies en traduction / interprétariat
- la traduction littéraire
- la traduction audiovisuelle, la traduction de films
- l'interprétariat de conférence (sim/cons)
- l'interprétariat communautaire
- etc.
Propositions
Les propositions (300 mots sans
références) sont à déposer en ligne sur www.translata.info/ registration
Interventions
Les interventions dureront 20 minutes
chacune et seront suivies de discussions de 10
minutes.
Langues de travail
Langue principale : allemand
Autres langues admises : français,
anglais, espagnol, italien, russe
Publication
Les articles issus du colloque, sous
réserve d’acceptation par le comité
scientifique, feront l’objet d’une publication.
Calendrier
Date limite de soumission : 15 juillet
2017
Notification aux intervenant(e)s : 31
juillet 2017
Frais de
participation
Jusqu’au 31 août 2017 : 80
euros
Jusqu’au 31 octobre 2017 :
100 euros
Pour les étudiants/doctorant(e)s : 50
euros
Les frais de participation comprennent de la
documentation (programme, liste des
participants, catalogue des propositions), une petite
restauration pendant les pauses (café, thé,
jus de fruit, biscuits), une visite guidée de
la ville, etc.
Conférencières/-ers
invité(e)s
Prof. Michaela
Albl-Mikasa:
„A changing profession and emerging subdiscipline. Interpreting and Translation and the impact of English as a lingua franca (ELF)"
„A changing profession and emerging subdiscipline. Interpreting and Translation and the impact of English as a lingua franca (ELF)"
Prof. Anette Djurovic:
„Qualitätsoptimierung mit Partikeln – grammatische und pragmatische Aspekte des Audiovisuellen Übersetzens“
„Qualitätsoptimierung mit Partikeln – grammatische und pragmatische Aspekte des Audiovisuellen Übersetzens“
Prof. Pius ten Hacken:
„Language and Translation“
„Language and Translation“
PD Dr. phil. habil.
Holger Siever:
„Ein Vorschlag für eine komplexe Translationstheorie“
„Ein Vorschlag für eine komplexe Translationstheorie“
Prof. emeritus Lew N.
Zybatow:
„Was ist und was soll Translationswissenschaft und wofür steht die Konferenz TRANSLATA?“
„Was ist und was soll Translationswissenschaft und wofür steht die Konferenz TRANSLATA?“
Comité scientifique
Section internationale : les noms des
membres seront communiqués d'ici peu.
Section Innsbruck : Erica Autelli,
Maria Koliopoulou, Martina Mayer, Alena Petrova,
Peter Sandrini, Astrid Schmidhofer, Andy
Stauder, Pius ten Hacken, Michael Ustaszewski,
Katharina Walter, Lew Zybatow
Comité
d'organisation
Daria
Fuchshuber-Weber, Lisa Lanthaler, Annabell Marinell,
Alena Petrova, Sandra Reiter, Peter Sandrini, Andreas
Schumacher, Beate Steinhauser
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου