Criminal
justice services are increasingly turning to videoconference technology
as a means of increasing efficiency in both national and cross-border
proceedings.
Video links exist between courts, police stations and prisons, and are
used at different stages of proceedings. Given the current scale of
migration and multilingualism in Europe, this development also concerns
multilingual proceedings, meaning that there
is a need to integrate interpreters into such video links. This trend
is being reinforced by the recent European
Directives 2012/13/EU
on the right to information
and 2010/64/EU
on the right to interpretation and translation in criminal proceedings, and
Directive 2012/29/EU establishing minimum standards on the rights, support and protection of victims of crime, which will increase the demand for qualified legal interpreters in Europe in many language combinations.
At
the same time, the current economic situation puts pressure on those
responsible for interpreter deployment and poses a threat to maintaining
the quality standards for interpreting
set out in Directive 2010/64/EU. An efficient solution for integrating
qualified legal interpreters into legal proceedings is therefore crucial
to ensuring judicial efficiency and strengthening the rights of EU
citizens. The multi-annual European e-Justice
Action Plan (2008-2013) considers videoconferencing as being of
particular importance for increasing the efficiency and effectiveness of
justice. Like two of the Directives mentioned above, it makes explicit
reference to a secondary use of videoconferencing
in legal proceedings, i.e. its use to gain access to a qualified legal
interpreter.
These
developments have led to many different configurations of multilingual
videoconferencing. To use the full potential of videoconference
technology in multilingual proceedings
it will, however, be necessary to ensure that the outcomes of the
proceedings are not adversely affected by the combined use of
videoconference technology and interpreters. Research conducted to date
shows that all forms of interpreting which lead to a separation
of the interpreter from some or all participants pose potential
difficulties. Research also suggests that whilst basic practical
problems may be resolved quickly through initial training, increased
exposure to videoconferencing and familiarisation, the combined
complexities of technological mediation (through videoconference) and
linguistic-cultural mediation (through an interpreter) may create
deeper-rooted behavioural and communication problems which may change
the dynamic of legal communication.
As
a follow-up to the successful symposium in 2011, this symposium,
organised by the EU project AVIDICUS 2 (led by the Centre for
Translation Studies, University of Surrey, 2011-13),
will provide an update on current practice and research. The aims are
to raise awareness of the potential uses and the limitations of
multilingual videoconferencing in legal proceedings and to stimulate
further discussion about
- how the combination of videoconferencing and interpreting affects the specific goals of legal communication,
- how problems can be overcome or mitigated,
- the role that system design, training and familiarisation can play in this process, and
- the questions arising for a future research agenda.
The
symposium will include the views of international organisations on
videoconference-based interpreting as well as research conducted in
relation to its use in national and
cross-border proceedings and will introduce an enhanced set of
guidelines for multilingual videoconferencing in legal proceedings.
Speakers
Andrew Constable, International Criminal Court
Peter Engels and Hans Van de Wal, European Criminal Bar Association
Paul van den Hoven, University of Tilburg, The Netherlands
Viive Jogevest, Estonian Police and Border Guard (tbc)
Maja Popovic, International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia
Paul Pryce-Jones, European Forum of Sign Language Interpreters
David Tait, University of Western Sydney, Australia (tbc)
Patrick Twidle, Court of Justice of the European Union
and
Members of the AVIDICUS 2 consortium
Who should attend?
- Legal professionals (judges, lawyers, prosecutors, police officers) and public service providers
- Practising interpreters and interpreting service providers
- Representatives of interpreting service users
- Researchers in the field of legal interpreting including spoken-language and sign-language interpreting
- Specialists in the use of videoconference technology
- Videoconference system designers
- Representatives of educational and training institutions
Organisers
Dr Sabine Braun, Dr Judith Taylor
Centre for Translation Studies
School of English and Languages
University of Surrey
Guildford GU2 7XH
United Kingdom
|
Local organiser
Dr Katalin Balogh
Subfaculty Language and Communication
Lessius University College
Sint Andriesstraat 2
2000 Antwerpen
Belgium
|
Venue
The symposium will take place at Lessius University College, Sint Andriesstraat 2, 2000 Antwerpen, Belgium.
Registration
Registration fee: 40 GBP.
Conference dinner on Friday 19th April 2013: 40 GBP. Early registration for the dinner is required, as dinner places are strictly limited.
Participants will receive a copy of Braun, S. & J.L.Taylor (eds) (2012).
Videoconference and remote interpreting in legal proceedings.
Antwerp: Intersentia. This collection of papers presents the main
findings of the AVIDICUS 1 Project and the International Symposium on
Videoconference and Remote Interpreting in Legal Proceedings
in 2011.
Registration is via the online shop of the University of Surrey. Please follow the link below.
Please note that you need to register in the shop itself first, and
then register for the symposium and, if you wish, the dinner. You will
need to make a credit card payment to complete the registration process.
Registration is only complete once payment
has been made and a confirmation email received.
Link to registration:
http://store.surrey.ac.uk/ (registration will open on 24 January 2013).
All enquiries should be sent to
symposium@videoconference-interpreting.net.
This
symposium has been organised by the European project AVIDICUS 2
(Assessment of Video-Mediated Interpreting in the Criminal Justice
System) and is held with financial support
of the Criminal Justice Programme of the European Commission. The event
and its related materials reflect the views only of the organisers,
presenters and participants and can in no way be taken to reflect the
views of the European Commission.